Transposer:

[Intro]      [Strophe 1] Deutsche Frau du bist ganz genau Wenn du deinen Käfig misst Deutsche Frau du - du bleibst dir treu Selbst wenn es deine Seele frisst [Strophe 2] Deutsche Frau ich werde blau Wenn du mir in die Augen siehst Deutsche Frau komm gib dich auf Ich - ich zeig dir was was ewig ist [Refrain] Du bist so schnell gerannt Hast alle abgehängt Doch hältst du mich wie jemand der ertrinkt [Strophe 3] Ich hab die weißen Hemden Von deinem Mann gesehen Du hast ihn so verraten Lässt mich durch alle seine Zimmer gehen [Bridge] Die Suppe die du kochst Rote Beeten aus Arsen Das Böse ist banal Niemals ein Versehen [Refrain] Du bist so stolz marschiert Hast alles einkassiert Doch hältst du mich wie jemand der erfriert [Outro] Du tust mir weh Du tust so weh Doch nur für den Moment

La chanson évoque les luttes intérieures et les paradoxes d’une femme allemande qui semble prise au piège entre son identité et ses désirs. Elle fait référence à un sentiment d'attachement et de douleur dans une relation compliquée, où la loyauté et la trahison se mélangent. Les images puissantes, comme les « betteraves rouges » mêlées à des éléments sombres, renvoient à la banalité du mal et à la complexité des émotions humaines. Le contexte pourrait renvoyer à des critiques sur les attentes sociétales, mais aussi à une introspection sur la nature des relations et les sacrifices que l’on fait pour ceux que l’on aime. Les références à des symboles et des sensations créent une atmosphère à la fois troublante et captivante.