Transposer:

Sit beside the breakfast table think about your troubles Pour yourself a cup of tea then think about the bubbles You can take your teardrops and drop ’em in a teacup Take them down to the riverside And throw them over the side to be swept up by a current Then taken to the ocean to be eaten by some fishes Who were eaten by some fishes and swallowed by a whale Who grew so old he decomposed doo doo doo He died and left his body to the bottom of the ocean   Now everybody knows that when a body decomposes The basic elements are given back to the ocean And the sea does what it oughta And soon there’s salty water (not too good for drinking) ’Cause it tastes just like a teardrop (so they run it through a filter) And it comes out from a faucet (and it pours into a teapot) Which is just about to bubble now think about your troubles now ___________________ by: José Duarte [email protected]

Cette chanson évoque une manière originale de gérer ses préoccupations. L'idée centrale est de prendre un moment pour réfléchir à ses soucis tout en savourant une tasse de thé. Les larmes et les peines sont comparées à des gouttes que l'on peut lâcher dans une tasse ou jeter dans la rivière, pour finalement se retrouver dans l'océan, dans un cycle de vie et de mort qui rappelle la nature éphémère de nos tracas. Au fil des métaphores, l'écoute invite à relâcher ses peines et à accepter le cours naturel des choses, tout en soulignant la beauté et la complexité de la vie.